1. ANGELS WE HAVE HEARD ON HIGH
Angels we have heard on high
(Angels we have heard on high)
Sweetly singing o’er the plains
(Singing sweetly through the night)
And the mountains in reply
(And the mountains in reply)
Echoing their joyous strains
(Echoing their brave delight)
Refrain
Gloria, in excelsis Deo!
Gloria, in excelsis Deo!
Gloria, in excelsis Deo!
Shepherds, why this jubilee?
(Shepherds, why this jubilee?)
Why your joyous strains prolong?
(Why these songs of happy cheer?)
What the gladsome tidings be
(What great brightness did you see?)
Which inspire your heavenly song?
(What glad tidings did you hear?)
Come to Bethlehem and see
Christ Whose birth the angels sing;
Come, adore on bended knee,
Christ the Lord, the newborn King
Christ Whose birth the angels sing;
Come, adore on bended knee,
Christ the Lord, the newborn King
See Him in a manger laid
Whom the choirs of angels praise
Mary, Joseph, lend your aid
While our hearts in love we raise
Whom the choirs of angels praise
Mary, Joseph, lend your aid
While our hearts in love we raise
ALAM RAYA BERKUMANDANG (KJ 101)
Alam raya berkumandang oleh pujian mulia
dari gunung, dari padang kidung malaikat bergema
dari gunung, dari padang kidung malaikat bergema
Refrain
Gloria in excelsis Deo!
Gloria in excelcis Deo!
Hai gembala, kar''na apa sambutan ini menggegar?
Bagi Maharaja siapa sorak sorgawi terdengar?
Bagi Maharaja siapa sorak sorgawi terdengar?
Sudah lahir Jurus''lamat itu berita lagunya
Puji dan syukur dan hormat dipersembahkan padaNya
Puji dan syukur dan hormat dipersembahkan padaNya
Ikutilah, hai gembala, nyanyian sorga yang merdu
mainkan suling dan rebana dan bersyukur di hatimu!
mainkan suling dan rebana dan bersyukur di hatimu!
Mari, kita pun kesana untuk melihat Putera.
Mari, kita persembahkan suara dan hati padaNya!
Mari, kita persembahkan suara dan hati padaNya!
Songwriter: Nyanyian Natal Prancis Abad ke-18
Lagu: Prancis Abad ke-18
Terjemahan: Yamuger, 1980
2. HARK THE HERALD ANGELS SING
Hark the herald angels sing
"Glory to the newborn King!
Peace on earth and mercy mild
God and sinners reconciled"
Joyful, all ye nations rise
Join the triumph of the skies
With the angelic host proclaim
"Christ is born in Bethlehem"
Hark! The herald angels sing
"Glory to the newborn King!"
Christ by highest heav'n adored
Christ the everlasting Lord!
Late in time behold Him come
Offspring of a Virgin's womb
Veiled in flesh the Godhead see
Hail the incarnate Deity
Pleased as man with man to dwell
Jesus, our Emmanuel
Hark! The herald angels sing
"Glory to the newborn King!"
Hail the heav'n-born Prince of Peace!
Hail the Son of Righteousness!
Light and life to all He brings
Ris'n with healing in His wings
Mild He lays His glory by
Born that man no more may die
Born to raise the sons of earth
Born to give them second birth
Hark! The herald angels sing
"Glory to the newborn King!"
"Glory to the newborn King!
Peace on earth and mercy mild
God and sinners reconciled"
Joyful, all ye nations rise
Join the triumph of the skies
With the angelic host proclaim
"Christ is born in Bethlehem"
Hark! The herald angels sing
"Glory to the newborn King!"
Christ by highest heav'n adored
Christ the everlasting Lord!
Late in time behold Him come
Offspring of a Virgin's womb
Veiled in flesh the Godhead see
Hail the incarnate Deity
Pleased as man with man to dwell
Jesus, our Emmanuel
Hark! The herald angels sing
"Glory to the newborn King!"
Hail the heav'n-born Prince of Peace!
Hail the Son of Righteousness!
Light and life to all He brings
Ris'n with healing in His wings
Mild He lays His glory by
Born that man no more may die
Born to raise the sons of earth
Born to give them second birth
Hark! The herald angels sing
"Glory to the newborn King!"
GITA SORGA BERGEMA (KJ 99)
Gita sorga bergema “Lahir Raja mulia!
Damai dan sejahtera turun dalam dunia.”
Bangsa-bangsa, bangkitlah dan bersoraklah serta
Permaklumkan Kabar Baik; Lahir Kristus, T’rang ajaib!
Gita sorga bergema, “Lahir Raja mulia!”
Bangsa-bangsa, bangkitlah dan bersoraklah serta
Permaklumkan Kabar Baik; Lahir Kristus, T’rang ajaib!
Gita sorga bergema, “Lahir Raja mulia!”
Yang di sorga disembah Kristus, Raja yang baka
Lahir dalam dunia dan Maria bunda-Nya
Dalam daging dikenal Firman Allah yang kekal
Dalam Anak yang kecil nyatalah Imanuel!
Gita sorga bergema, “Lahir Raja mulia!”
Lahir dalam dunia dan Maria bunda-Nya
Dalam daging dikenal Firman Allah yang kekal
Dalam Anak yang kecil nyatalah Imanuel!
Gita sorga bergema, “Lahir Raja mulia!”
Raja Damai yang besar, Suraya Hidup yang benar
Menyembuhkan dunia di naungan sayapNya
Tak memandang diriNya, bahkan maut dit’rimaNya
Lahir untuk memberi hidup baru abadi!
Gita sorga bergema, “Lahir Raja mulia!”
Menyembuhkan dunia di naungan sayapNya
Tak memandang diriNya, bahkan maut dit’rimaNya
Lahir untuk memberi hidup baru abadi!
Gita sorga bergema, “Lahir Raja mulia!”
Songwriter: Charles Wesley, 1739
Lagu: Felix Mandelssohn Bartholdy, 1840
Terjemahan: Yamuger, 1977
3. JOY TO THE WORLD
Joy to the world, the Lord is come!
Let earth receive her King
Let every heart prepare Him room
And heaven and nature sing
And heaven and nature sing
Let earth receive her King
Let every heart prepare Him room
And heaven and nature sing
And heaven and nature sing
And heaven, and heaven, and nature sing
Joy to the world, the Savior reigns!
Let men their songs employ
While fields and floods, rocks, hills and plains
Repeat the sounding joy
Repeat the sounding joy
Repeat, repeat, the sounding joy
Let men their songs employ
While fields and floods, rocks, hills and plains
Repeat the sounding joy
Repeat the sounding joy
Repeat, repeat, the sounding joy
No more let sins and sorrows grow
Nor thorns infest the ground
He comes to make His blessings flow
Far as the curse is found
Far as the curse is found
Far as, far as, the curse is found
Nor thorns infest the ground
He comes to make His blessings flow
Far as the curse is found
Far as the curse is found
Far as, far as, the curse is found
He rules the world with truth and grace
And makes the nations prove
The glories of His righteousness
And wonders of His love
And wonders of His love
And makes the nations prove
The glories of His righteousness
And wonders of His love
And wonders of His love
HAI DUNIA, GEMBIRALAH (KJ 119)
Hai dunia, gembiralah dan sambut Rajamu!
Dihatimu terimalah! Bersama bersyukur
Bersama bersyukur, Bersama sama bersyukur!
Dihatimu terimalah! Bersama bersyukur
Bersama bersyukur, Bersama sama bersyukur!
Hai dunia, elukanlah Rajamu, Penebus!
Hai bumi, laut, gunung lembah, bersoraklah terus
Bersoraklah terus, bersorak-soraklah terus!
Hai bumi, laut, gunung lembah, bersoraklah terus
Bersoraklah terus, bersorak-soraklah terus!
Janganlah dosa menetap di ladang dunia
Sejahtera penuh berkat berlimpah s’lamanya
Berlimpah s’lamanya, berlimpah-limpah s’lamanya
Sejahtera penuh berkat berlimpah s’lamanya
Berlimpah s’lamanya, berlimpah-limpah s’lamanya
Dialah Raja semesta, besar dan mulia
Masyhurkanlah, hai dunia, besar anug’rahNya
Besar anug’rahNya, besar besar anug’rahNya
Masyhurkanlah, hai dunia, besar anug’rahNya
Besar anug’rahNya, besar besar anug’rahNya
Songwriter: Isaac Watts, 1719
Lagu: Lowell Mason, 1792-1872
Terjemahan: Yamuger 1980
4. SILENT NIGHT
Silent night, holy night
All is calm, all is bright
Round yon Virgin Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
All is calm, all is bright
Round yon Virgin Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
Silent night, holy night!
Shepherds quake at the sight
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing Alleluia!
Christ, the Saviour is born
Christ, the Saviour is born
Shepherds quake at the sight
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing Alleluia!
Christ, the Saviour is born
Christ, the Saviour is born
Silent night, holy night
Son of God, love's pure light
Radiant beams from Thy holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus, Lord, at Thy birth
Jesus, Lord, at Thy birth
Son of God, love's pure light
Radiant beams from Thy holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus, Lord, at Thy birth
Jesus, Lord, at Thy birth
MALAM KUDUS (KJ 92)
Malam kudus, sunyi senyap
Dunia terlelap hanya dua berjaga terus
Ayah bunda mesra dan kudus
Anak tidur tenang, Anak tidur tenang
Anak tidur tenang, Anak tidur tenang
Malam kudus, sunyi senyap.
Kabar Baik menggegap;bala sorga menyanyikannya,
kaum gembala menyaksikannya
“Lahir Raja Syalom, lahir Raja Syalom!”
“Lahir Raja Syalom, lahir Raja Syalom!”
Malam kudus, sunyi senyap.
Kurnia dan berkattercermin bagi kami terus
Di wajahMu, ya Anak kudus
Cinta kasih kekal, cinta kasih kekal
Cinta kasih kekal, cinta kasih kekal
Songwriter: Joseph Mohr, 1818
Lagu: Franz Xaver Gruber, 1818
Terjemahan: Yamuger, 1980
5. O LITTLE TOWN OF BETHLEHEM
O little town of Bethlehem
How still we see thee lie
Above thy deep and dreamless sleep
The silent stars go by
Yet in thy dark streets shineth
The everlasting Light
The hopes and fears of all the years
Are met in thee tonight
How still we see thee lie
Above thy deep and dreamless sleep
The silent stars go by
Yet in thy dark streets shineth
The everlasting Light
The hopes and fears of all the years
Are met in thee tonight
For Christ is born of Mary
And gathered all above
While mortals sleep, the angels keep
Their watch of wondering love
O morning stars together
Proclaim the holy birth
And praises sing to God the King
And Peace to men on earth
And gathered all above
While mortals sleep, the angels keep
Their watch of wondering love
O morning stars together
Proclaim the holy birth
And praises sing to God the King
And Peace to men on earth
How silently, how silently
The wondrous gift is given!
So God imparts to human hearts
The blessings of His heaven
No ear may his His coming
But in this world of sin
Where meek souls will receive him still
The dear Christ enters in
The wondrous gift is given!
So God imparts to human hearts
The blessings of His heaven
No ear may his His coming
But in this world of sin
Where meek souls will receive him still
The dear Christ enters in
O holy Child of Bethlehem
Descend to us, we pray
Cast out our sin and enter in
Be born to us today
We hear the Christmas angels
The great glad tidings tell
O come to us, abide with us
Our Lord Emmanuel
Descend to us, we pray
Cast out our sin and enter in
Be born to us today
We hear the Christmas angels
The great glad tidings tell
O come to us, abide with us
Our Lord Emmanuel
6. HAI KOTA MUNGIL BETLEHEM (KJ 94)
Hai kota mungil Betlehem, betapa kau senyap
bintang di langit cemerlang melihat kau lelap
Namun di lorong g’lapmu bersinar T’rang baka
Harapanmu dan doamu kini terkabullah
bintang di langit cemerlang melihat kau lelap
Namun di lorong g’lapmu bersinar T’rang baka
Harapanmu dan doamu kini terkabullah
Sebab bagimu lahir Mesias, Tuhanmu
malaikatlah penjagaNya di malam yang teduh
Hai bintang-bintang fajar, b’ritakan Kabar Baik
Sejahtera di dunia! Segala puji naik!
malaikatlah penjagaNya di malam yang teduh
Hai bintang-bintang fajar, b’ritakan Kabar Baik
Sejahtera di dunia! Segala puji naik!
Tenang di malam sunyi t’rang sorga berseri
demikianlah karunia bagimu diberi
DatangNya diam-diam di dunia bercela
Hati terbuka dan lembut ‘kan dimasukiNya
demikianlah karunia bagimu diberi
DatangNya diam-diam di dunia bercela
Hati terbuka dan lembut ‘kan dimasukiNya
Ya Yesus, Anak Betlehem, kunjungi kami pun
sucikanlah, masukilah yang mau menyambutMu
Telah kami dengarkan Berita mulia
Kau beserta manusia kekal selamanya
sucikanlah, masukilah yang mau menyambutMu
Telah kami dengarkan Berita mulia
Kau beserta manusia kekal selamanya
Songwriter: Phillips Brooks, 1868
Lagu: Lewis Henry Redner 1868
Terjemahan: Yamuger 1978
Lagu: Lewis Henry Redner 1868
Terjemahan: Yamuger 1978
7. GLORY TO GOD
Glory to God! Glory to God!
In the highest, in the highest, in the highest!
Peace be on Earth, peace be on Earth
To the people whom God delights in
In the highest, in the highest, in the highest!
Peace be on Earth, peace be on Earth
To the people whom God delights in
Glory to God in the highest, glory to God in the highest!
Peace be on Earth, peace be on Earth
Peace be on Earth, peace be on Earth
Peace be on Earth, peace be on Earth
To the people, to the people whom God delights in
To the people whom God delights in, whom God delights in
To the people, to the people whom God delights in
To the people whom God delights in, whom God delights in
Glory to God! Glory to God!
In the highest, in the highest, in the highest!
Peace be on Earth, peace be on Earth
To the people whom God delights in
In the highest, in the highest, in the highest!
Peace be on Earth, peace be on Earth
To the people whom God delights in
Amen. Amen.
MULIAKANLAH (KJ 100)
Muliakanlah, muliakanlah
Tuhan Allah, Tuhan Allah Mahatinggi!
Damai sejaht’ra turun ke bumi
Damai sejaht’ra turun ke bumi
bagi orang pengasihanNya
Muliakanlah Tuhan Allah!
Muliakanlah Tuhan Allah!
Damai sejaht’ra turun ke bumi bagi orang
Bagi orang pengasihanNya, bagi orang pengasihanNya.
Muliakanlah, muliakanlah Tuhan Allah, Tuhan Allah Mahatinggi!
Damai sejaht’ra turun ke bumi bagi orang pengasihanNya.
Amin, amin, amin
Bagi orang pengasihanNya, bagi orang pengasihanNya.
Muliakanlah, muliakanlah Tuhan Allah, Tuhan Allah Mahatinggi!
Damai sejaht’ra turun ke bumi bagi orang pengasihanNya.
Amin, amin, amin
Songwriter: Terjemahan I.S. Kijne, 1899-1970
Lagu: F.A. Schulz, 1870
Terjemahan: Yamuger
―Obaja Nolvic H. sekeon
No comments:
Post a Comment